8.0乌苏拉·科尔维罗,纳瓦·尼姆利,米格尔·安赫尔·西尔维斯特,阿尔瓦罗·莫奇,阿尔巴·弗洛雷斯,埃丝特·阿塞博,伊西娅尔·伊图诺,佩德罗·阿隆索,米盖尔·赫尔南,海因米·洛伦特,贝伦·奎斯塔,恩里克·阿尔切,霍威克·库区科利安,达尔科.佩里克,罗德里戈·德拉·塞尔纳,帕特里克·克里亚多,卢卡·佩洛斯,费尔南多·卡约,阿尔维托·阿玛里利亚,José Manuel Seda
1.0古巨基,邝文珣,海俊杰,许绍雄,焦雄,陈少霞,黄小燕,吴家乐,戴耀明,张玉珊,何掌君,谈佩珊,伍文生,柳影红,韩马利,李桂英,黎汉持,谭一清,孙季卿,陳維舜,廖丽丽,邓英敏,郭德信,施明,薛纯基,陈展鹏,蒋克,郑柏林,黎宣,麦嘉伦,苏恩磁,文洁云,潘晓彤,郭卓桦,刘桂芳,曾慧云,張宏偉,刘江,梁健平,李海生,于枫,康华,黄凤琼,凌汉,黎秀英,陈中坚,余慕莲,王维德,何璧坚,林嘉丽,萧玉燕,余慕莲 Mo-Lin Yu,王维德 Wai Tak Wong,何壁坚 Bik-kin Ho,李顯明,林嘉丽 Ka La
台词和口音出乎意料的好,角色和剧都很有腔调,配角比主角出彩。阿善日本人特有的下三白小三角眼演正派影响视觉,梅玲用力过猛,眼里却没戏,爆乳装+港剧慈禧人设实在有碍观瞻。虽然项目企划追溯到李小龙,可剧本绝不是传说中的“8页纸”遗稿那么简单,“plow the back forty”这种古早英语,李大师写不出来。这剧不仅是华人回忆里的移民之争,也是美国南北战争之后整个社会重新融合的历史。华人仆役用粤语对小俊说女主人“我家小姐”,英文字幕My duck mistress,中文字幕再错翻成我愚笨的情人,不全赖字幕组,剧本本身也有错,粤语听得很清楚,但她是夫人,不是小姐。鸭这说法很怪,后面还有各种乱用,像老头骂“这鸭的zf”,怀疑洋编剧错把北京话的丫当成了鸭,误会中国话都用鸭当蔑称一通乱用,可是林导呢?